韩信始为布衣时文言文及注释_韩信始为布衣时百度百科

高考动态 2025-04-30 10:11:01

韩信始为布衣时翻译是什么?

韩信始为布衣时翻译:

韩信始为布衣时文言文及注释_韩信始为布衣时百度百科韩信始为布衣时文言文及注释_韩信始为布衣时百度百科


韩信始为布衣时文言文及注释_韩信始为布衣时百度百科


韩信始为布衣时文言文及注释_韩信始为布衣时百度百科


韩信,淮阴人。初是平民时,生活贫穷,没突出的品行,不能被人推举担任官吏;又不能做买卖谋生,经常向人乞讨食物,人们都非常厌恶。曾经向下乡地方的亭长乞讨食物,几个月后,亭长的妻子很担心,于是每天早晨做好饭躲在房间里吃。等到了吃饭的时候韩信来了,不为他准备食物。

韩信很气愤,终绝交离开。多年后,韩信被封为淮阴侯,见到了下乡的亭长,赏赐百钱,说:“你,一个没见识的人,积德行善的事情未能做完。”

相关注释

1、具: 准备。

2、无行:没突出的品行。

3、治生商贾:做买卖谋生。

4、下乡亭长:下乡地方的亭长。下乡,淮阴县的属相;亭长,古代十里一亭,设亭长,负责地方治安等。

5、竟绝去:后绝交离开。

6、为德不卒:积德行善之事未能一贯做下去。

7、始:初。

韩信始为布衣时文言文注释翻译

始为布衣时出自司马迁的手笔,说的是韩信成为名人之前只不过是一位以乞讨为生的平民,生活过的十分的艰辛。

原文

韩信者,淮阴人也。始为布衣时,贫,无行,不得推择为吏;又不能治生商贾,常从人乞食,人多厌之者。尝从下乡亭长乞食,数月,亭长妻患之,乃晨炊床食。食时信往,不为具食。信怒,竟绝去。数年后,信封淮阴侯,见下乡亭长,赐百钱,曰:“公,小人也,为德不卒。”

注释

1.布衣: 平民。

2.亭长妻患之:亭长的妻子(对这件事)非常担忧。

3.推择: 推举挑选。推:推举,择:挑选。

4.具: 准备。

5.无行:没突出的品行。

6.治生商贾:做买卖谋生。

7.下乡亭长:下乡地方的亭长。下乡,淮阴县的属相;亭长,古代十里一亭,设亭长,负责地方治安等。

8.竟绝去:于是决然离开。

9.为德不卒:积德行善之事未能一贯做下去。

10.始:初。

11.得:能够。

12.为:成为。

13从:相当于“向”。

14为:是。

15治生:谋生。

16患:担心。

17从:向。

18床:房间。

19乞:乞讨。

20厌:讨厌。

21竟:于是。

22食:食物。

翻译

韩信,是淮阴人。初是普通的时候,生活贫穷,没有突出的品行,不能被人推举担任官吏;又不能作买卖为生,经常向人乞讨食物,很多人都十分讨厌他。曾经向亭长(官吏名称)乞讨食物好几个月,亭长的妻子对这件事很担心,于是每天就早早做好了饭,躲在房间里吃,等吃饭的时间到了,韩信来了之后,也不给他吃的食物。韩信很生气,于是决然离开。多年后 ,韩信被封为淮阴侯,见到下乡亭长 ,赏赐百钱 ,说:“你,是一个小气的人,做好事做不到底。”

可以看出,每一个成功的人物所得的成就都是他们之前一步一个脚印换过来的。而在韩信潦倒的时候,没有一个人能看出他的才华,也没有人来救济他,以致于后韩信对乡亭长说他是一个小气的人,好事不做到底。

文言文 《韩信始为布衣时》翻译是什么

原文】

韩信始为布衣时,贫无行,尝从人寄食,人多厌之.尝就南昌亭长食数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食,食时信往,不为具食.信觉其意,竟绝去.信钓于城下,诸母漂.有一母见信饥,饭信,竟漂数十日.信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母.”〔边批:信之受祸以责报故.〕母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎?”信既贵,酬以千金.

〔述评〕

刘季、陈平皆不得于其嫂,何亭长之妻足怪!如母厚德,未数数也.独怪楚、汉诸豪杰,无一人知信者,虽高祖亦不知,仅一萧相国,亦以与语故奇之,而母独识于邂逅憔悴之中,真古今具眼矣!淮阴漂母祠有对云:“世间不少奇男子,千古从无此妇人.”亦佳,惜祠大隘陋,不能为母生色.

刘道真少时尝渔草泽,善歌啸,闻者莫不留连.有一老妪识其非常人,〔边批:具眼.〕甚乐其歌啸,乃杀豚进之.道真食豚尽,了不谢.非常人.妪见不饱,又进一豚,食半而去.后为吏部郎,妪儿时为小令史,道真超用之.不知其故,问母,母言之.此母亦何愧漂母,而道真胸次胜淮阴数倍矣!

【译文】

韩信还没有显达时,家里贫,平日也没有什么善行.为了填饱肚子,常在熟人家吃闲饭,所以很多人都讨厌他.

有一次韩信在南昌亭长家白吃白住了好几个月,亭长的妻子非常讨厌他,于是每天就早早做好了饭,躲在房间里吃,等韩信来了之后,也不请他坐下吃饭.韩信察觉到他们不礼貌的举动,就调头而去.

有一天,韩信在城下钓鱼,有一些妇人在附近漂洗衣物,其中一个见韩信没饭吃,就拿饭给他吃.一连几十天都这样.韩信很高兴,对老妇人说:“我将来一定要重重报答您.”老妇人很生气地说:“男子汉大丈夫养不活自己.我看你一表人才,可怜你才给你饭吃,谁指望你的报答!”

后来韩信显贵后,以千金酬谢那位老妇人.

韩信始为布衣时文言文翻译 韩信始为布衣时文言文翻译及原文

1、译文:

韩信是淮阴地区的人。初是平民的时候,生活贫穷,没突出的品行,不能被人推举担任官吏;也不能做买卖为生,经常向人乞讨食物,人们都非常厌恶。

曾经向下乡地方的.亭长乞讨食物好几个月,亭长的妻子很担心,于是每天很早就做好了饭,躲在房间里吃。等到了吃饭的时候韩信来了,也不为他准备食物。韩信非常气愤,终绝交离开。

多年之后韩信被封了淮阴侯,见到了下乡的亭长,赏赐百钱,说:“你是一个没有见识的人,积德行善的事情未能一贯做完。”

2、原文:

韩信者,淮阴人也。始为布衣时,贫,无行,不得推择为吏;又不能治生商贾,常从人乞食,人多厌之者。尝从下乡亭长乞食,数月,亭长妻患之,乃晨炊床食。食时信往,不为具食。信怒,竟绝去。数年后,信封淮阴侯,见下乡亭长,赐百钱,曰:“公,小人也,为德不卒。”编辑本段述评:

刘季、陈平皆不得于其嫂,何亭长之妻足怪!如母厚德,未数数也。独怪楚、汉诸豪杰,无一人知信者,虽高祖亦不知,仅一萧相国,亦以与语故奇之,而母独识于邂逅憔悴之中,真古今具眼矣!淮阴漂母祠有对云:“世间不少奇男子,千古从无此妇人。”亦佳,惜祠大隘陋,不能为母生色。

刘道真少时尝渔草泽,善歌啸,闻者莫不留连。有一老妪识其非常人,〔边批:具眼。〕甚乐其歌啸,乃杀豚进之。道真食豚尽,了不谢。非常人。妪见不饱,又进一豚,食半而去。后为吏部郎,妪儿时为小令史,道真超用之。不知其故,问母,母言之。此母亦何愧漂母,而道真胸次胜淮阴数倍矣!

韩信始为布衣时为德不卒怎么翻

翻译:韩信是淮阴地区的人。初是平民的时候,生活贫穷,没突出的品行,不能被人推举担任官吏;也不能做买卖为生,经常向人乞讨食物,人们都非常厌恶。曾经向下乡地方的亭长乞讨食物好几个月,亭长的妻子很担心,于是每天很早就做好了饭,躲在房间里吃。等到了吃饭的时候韩信来了,也不为其准备食物。韩信非常气愤,终绝交离开。多年之后韩信被封了淮阴侯,见到了下乡的亭长,赏赐百钱,说:“亭长是一个没有见识的人,积德行善的事情未能一贯做完。”

注解:

1、布衣:平民;

2、推:推举;

3、择:挑选;

4、具:准备;

5、无行:没突出的品行;

6、治生商贾:做买卖谋生;

4、亭长:古代十里一亭,设亭长,负责地方治安等;

5、始:初;

6、得:能够;

7、为:成为;

8、从:相当于“向”;

9、为:是;

10、治生:谋生;

11、患:担心;

12、从:向;

13、床:房间;

14、竟:于是。

版权声明:本文内容由互联。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发 836084111@qq.com 邮箱删除。